NAATI难不难考?进来看看就知道啦

2015-05-26 Dorothy 翰华国际教育集团

NAATI考试难吗?相信无论是在奋斗澳大利亚永居的你,还是想拿到证书增值人生的你,都一定很想知道吧。

其实只要问经历过NAATI考试的人就知道了,NAATI考试和雅思托福不一样哦,它不是一个测试英文水平的直观测试,它是一项翻译资质的专业考试。言简意赅地说,NAATI考试是一项对于英文以及中文理解能力,表达能力的高级测试。这两项能力一般的朋友,想要取得成功,必须要突破瓶颈。
NAATI全称是National Accreditation Authority for Translators and Interpreters是澳大利亚唯一的翻译资格认证机构。就业上来说,在澳大利亚,绝大多数政府机构以及公司在聘用翻译的时候,要求求职者提供三级翻译证书。

 

参加NAATI认证考试有两种途径。

其一是完成受NAATI认可的学校的翻译课程并通过学校内部的考试获得NAATI证书。

其二是参加NAATI机构的考试。

第二种NAATI考试的通过率很低,难度较大。其中原因可以归结为考试次数少,竞争激烈。一部分考生进入误区,觉得雅思高分或者托福高分便可以取得NAATI证书。缺乏的翻译技巧,考试形式的了解,和评分标准的分析,系统的训练都可以导致未能达到翻译认证资格的结果。

那么,NAATI考试要怎么看呢?它又是怎样组成的呢?

NAATI二级口译:

这项考试分为三个部分,包括社会文化,职业道德,对话翻译。

前两部分各有4题。

对话部分则是有两篇并且在中文与英文中交替进行。每篇300字左右,每段在35-45字左右。

口译常见的场景有就业,医疗,教育,财务,旅游,社保,警察法律相关资讯。

NAATI三级笔译:

笔译和口译考试的区别之一在于笔译考试分为两场。中文翻译英文以及英文翻译中文。各场考试时长为2.5小时,考试内容为翻译两篇字数为250单字的文章。中译英是在提供的4篇文章中选出2篇翻译,英译中则是在提供的3篇文章中选择2篇翻译。

另一个差别则是考生是允许带上电子词典或者书制字典的。

笔译考试的内容多数选自报刊或者学术发表。文章主题内容涵盖广泛,涉及到科技,医疗,法律,经济,环境,社会人文等等。

口译和笔译的几个分数都是70分,考试满分均为100分。

难度和标准:

字面上说,三级的难度是大于二级的。三级翻译是对翻译专业性的一个认可。翻译过来的文字必须是地道的,精确的。不能有添加润色或者画蛇添足的成分。语言必须是专业性的用语,例如中文或者英文中的同义词辨析,也是考点中非常重要的一项。

取得NAATI认证以后?

随着中国国际地位的提高,全球化发展脚步的加快,翻译,口译员的需求量都是越来越大。无论是在中国还是国际上,需求量都理想。在成功取得NAATI认证之后,有兴趣的你也可以在翻译上取得更深的造诣学习更多高端的翻译相关的学习和深造(字幕翻译,影响翻译,会议翻译,同声翻译等等)。是不是很高大上呢?

 

小编对于NAATI考试最后要说的就是,趁着年轻的时候,多掌握一门技巧,多拿到一个证书吧。一起努力!为了PR!为了成就!